
Pot să le pun pe dulap?
Acesta este genul de afiş care te lasă mască (nu puteam să zic tot “afiş”). Afişul respectiv se află într-un birou de traduceri autorizate (deci îmi permit un “Jeeeeesus Christ!!!”, de oripilare) de pe Eroilor, pe lângă “Fonomat”.
Adică cum pe pereţi???!!
Bun, să încercăm să pricepem.. Deci biroul probabil că îşi desfăşura activitatea ca la carte acum ceva vreme, până când clienţii au început să devină tot mai nemulţumiţi de traducerile care li se făceau. Pe sistemul <<”Astea-s traduceri, fă deşteapto?” JAP!, un picior în gură!>>. Evident că omul la un moment dat găsea tot mai multe cuvinte pocite, gen “crap” (peştele) din română e tot la fel şi în engleză, sau, fiind vorba mai mult de tradus acte, faze gen “The prefecture of Cluj is dezvolting a good project of expropriation of the tigans locuating in the neighbourhood <<Tide-Pig-Nose>> (Pata-Rât, pe româneşte, dar în engleză tre sa părem cât mai pregătiţi încât să o dăm pe mult exces de zel..)”.
În condiţiile acestea, după o rafală de şuturi à la Van Damme, oamenii mai oboseau şi simţeau nevoia să-şi odihnească puţin picioarele. (“mamă, ce gât elastic are asta.., stai să mă urc un pic pe birou, să mi le aşez pe pereţi, ca să nu fac varice…”). Odată cu instalarea crizei economice, traducătoarele se simţeau nevoite să tragă cu dinţii (dacă mai aveau..) de servici, să tacă din gură şi să facă în aşa fel încât totul să pară în ordine la birou. Iar ca să mai ţină curăţenie, au pus măcar un afiş care să ţină tălpile clienţilor departe de lavabilul de pe pereţi (apropo doamnelor, “lavabil” vine din franţuzescul “lavable”, adică care poate fi spălat).